«Alguien debía de haber hablado mal de Josef K., puesto que, sin haber hecho nada malo, una mañana lo arrestaron». El proceso, que publicamos en una nueva y excelente traducción de Isabel Hernández, presenta un mundo absurdo pero terriblemente real, un mundo que se parece poco a la experiencia ordinaria, pero que se compone de los elementos de la vida normal, configurados sobre la base de la cotidianeidad del hombre moderno. Debido a todo ello, resulta, a día de hoy, una obra profundamente inquietante, seguramente porque en ella podemos ver innumerables concomitancias con nuestra sociedad actual.
(Praga, 1883 - Kierling, Austria, 1924). Alemanez idatzi zuen idazle txekiarra. Judu alemaniarren semea zen. Pragako aseguru konpainia batean lan egin zuen, baina gogotik lotu zitzaion literaturari. Bere lanik gehienak bera hil ondoren argitaratu ziren, nahiz eta Kafkak berak guztia suntsitzea agindu zuen. Liburu honetan euskaraturik argitaratzen ditugun 39 kontakizun laburrez gain, badira beste hainbat eta lau eleberri: Itxuraldaketa (1915), Prozesua (1925), Gaztelua (1926), Desagertutakoa (1927).