La presente traducción de Ser y tiempo segunda en el mundo de habla castellana es el fruto de veintitrés años de trabajo. El traductor tuvo sus primeros contactos con Martin Heidegger en 1961, permaneciendo en estrecha relación con él. Entre 1973 y 1975 concluyó la primera versión del texto, que el propio Heidegger conoció y aprobó. En 1988 preparó una segunda versión. esta vez en reuniones semanales con el editor de Heidegger en alemán, FriedrichWilhelm von Herrmann, y el apoyo de HansGeorg Gadamer y el profesor Max Müller. Finalmente, en 1991 inició una tarea de cinco años con un equipo multidisciplinario de especialistas, que daría como resultado, en 1995, la tercera y definitiva versión. Con todo, y más allá de la historia, la traducción de Ser y tiempo de Jorge Eduardo Rivera C. constituye un hito para la filosofía actual.
(1889-1976) Estudió teología y filosofía, fue discípulo de Husserl y catedrático de filosofía en Marburgo y luego en Friburgo hasta 1946. Su extensa obra alcanza en la actualidad más de 90 volúmenes, de la cual están traducidos al castellano buena parte de los textos más importantes.