Este libro nos acerca a una de las literaturas más ricas, pero también menos conocidas de Asia. El autor ha querido reflejar el variado paisaje de la literatura popular tibetana, desde obras anteriores al siglo VIII hasta cuentos populares de época moderna, pasando por clásicos y las grandes obras del teatro tibetano. Los relatos que se ofrecen al lector no son traducciones, sino recreaciones del autor, que harán vibrar las fibras más sensibles del lector.
Doctor en Filosofía, fue el primer traductor de la Embajada de España en Pekín, durante los últimos años de la Revolución Cultural en tiempos de Mao Tsetung. Pionero de la moderna sinología en nuestro país, ha traducido al castellano los principales textos clásicos taoístas (Libro del Tao o Tao Te Ching [Premio Nacional de Traducción 1979], Zhuang zi, Lie zi), así como otras obras de literatura china. Entregado desde 1983 al estudio de la lengua y cultura tibetanas, ha viajado y vivido en el Tíbet durante diecisiete años. Monje bonpo desde 2008, cuatro años después fue expulsado del Tíbet por las autoridades chinas.