La Romania arabica, o sea, el estudio del impacto de la larga presencia del Islam y su cultura en Occidente, es un tema apasionante, y como tal a menudo víctima de distorsiones ideológicas, que no han hecho ningún servicio al humanismo, como afán de mejor conocimiento del hombre. Lo cual es cierto sobre todo en el caso de la Península Ibérica, a causa de la mayor duración aquí de la convivencia, convergencia y divergencia entre lo islámico y lo occidental.
La presente obra, que selecciona los aspectos lingüísticos y literarios de ese encuentro y desencuentro, intenta hacer el análisis más científico posible de tres temas fundamentales para nuestra cultura hispánica, bastante más variada y ecléctica de lo que a algunos place, a saber: los arabismos de las lenguas iberorrománicas, una pre-gramática y repertorio léxico con cierto detalle del primer romance hispánico documentado (el mal etiquetado «mozárabe», que preferimos llamar «romance andalusí» o con el acrónimo «romandalusí»), y una auténtica puesta al día del contenido e interpretación de las también mal llamadas «jarchas», convertidas por apresurado entusiasmo en primer capítulo de las historias de la literatura española, cuando son en realidad algo muy distinto.
Federico Corriente (1949 - 2020) fue un reconocido arabista, lexicógrafo y académico miembro de la Real Academia de la Lengua Española desde 2017. Sus estudios, publicaciones y su labor como docente contribuyeron al enriquecimiento del aprendizaje de esta lengua para los hispanohablentes. Además de merecerse el ocupar la "silla K" de la RAE, fue galardonado por el Ministerio de Cultura de la República Árabe de Egipto a la mejor edición de textos árabes por la publicación del Diván de Ibn Quzman e investido doctor honoris causa por la Universidad de La Laguna. Entre sus obras destaca en el campo de la docencia el Diccionario árabe-español, actualizado con la colaboración de Ignacio Ferrando, el Diccionario español-árabe, ambos publicados por Herder, el Diccionario de arabismos, el Nuevo diccionario español-árabe y la Introducción a la gramática y textos árabes. En el terreno de la investigación cabe destacar A grammatical Sketch of the Spanish-Arabic dialect bundle y la Gramática, métrica y texto del cancionero hispanoárabe de Abán Quzmán, de una extensa obra que va desde las traducciones de literatura árabe antigua, medieval y contemporánea o de literatura apócrifa etiópica a temas de dialectología árabe, especialmente andalusí y sus relaciones con los romances peninsulares, y de lingüística semítica.