Vivimos, sin duda, en una Era de Traducción; mejor dicho, vivimos en
una era en la que la traducción se ha manifestado en nuestro consciente
como máquina interna que mueve el ser cultural de la humanidad.
Ante una traducción, el lector se refugia en dos verdades íntimas,
apenas declarables: es el autor «fuente» quien habla en la lengua de
llegada y quien tiene en ella un estilo ágil, demorado, accesible o culto.
Doctor en Filología Hispánica por la Universidad de Barcelona y profesor en la Universitat Pompeu Fabra. Ha publicado, entre otros libros, Aproximación a una Historia de la traducción en España.